Ми створили Асоціацію клінічних логопедів України, бо віримо:

Ми створили Асоціацію клінічних логопедів України, бо віримо: – пацієнти мають отримувати допомогу від підготовлених фахівців; – навчати мають ті, хто справді знає логопедію та клінічну логопедію; – збирати дані про поранених можна лише законно та етично; – у спільноті потрібна співпраця, а не приниження колег. Ми вже разом з 450+ професіоналами та провідними кафедрами […]

Ми створили Асоціацію клінічних логопедів України, бо віримо:

Читати далі »

Асоціація клінічних логопедів України об’єднує спеціалістів, які щоденно працюють із людьми з дисфагією, афазією, дизартрією, заїканням та мовленнєвими розладами після поранень.

Ми підтримуємо розвиток сучасних методів у логопедії і логопедичній терапії та наполягаємо на тому, що: навчання мають проводити викладачі з логопедичною та клінічною підготовкою; збір клінічних даних про пацієнтів можливий лише за згоди закладу та в межах етичних протоколів; публічні образи колег не мають місця в професійній спільноті. Наша мета – не конфлікт, а професійність

Асоціація клінічних логопедів України об’єднує спеціалістів, які щоденно працюють із людьми з дисфагією, афазією, дизартрією, заїканням та мовленнєвими розладами після поранень. Читати далі »

МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ’Я УКРАЇНИ

вул. М. Грушевського, 7, м. Київ, 01601, тел. (044) 253-61-94, E-mail: moz@moz.gov.ua web:http://www.moz.gov.ua код ЄДРПОУ 00012925 від _______ 20___р. № ____________ На № 6/25 від 10.07.2025 р. Громадська організація «Асоціація клінічних логопедів України» Міністерство охорони здоров’я України (далі – МОЗ) розглянуло лист Громадської організації «Асоціація клінічних логопедів України» від 10.07.2025 № 6/25 та лист Громадської

МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ’Я УКРАЇНИ Читати далі »

Як перекладається з англійської мови абревіатура «SLT/SLP»?

Це дуже важливе і дискусійне питання, бо саме від перекладу залежить формування професійної ідентичності в Україні. Давайте розберемо поетапно, щоб було доказово. 1. Оригінальні англомовні терміни • SLT — Speech and Language Therapist (Велика Британія, Ірландія та інші країни Європи) • SLP — Speech-Language Pathologist (США, Канада, Австралія та ін.) У них різна історична традиція,

Як перекладається з англійської мови абревіатура «SLT/SLP»? Читати далі »

📢 Ми отримали офіційну відповідь МОЗ України щодо нашого звернення про зміну назви професії «Терапевт мови і мовлення» (ТММ) на «Клінічний логопед».

МОЗ наполягає, що термін «ТММ» відповідає міжнародній практиці, зокрема терміну Speech and Language Therapist (SLT). Але це — фундаментальна помилка перекладу і змісту. 🔎 Чому «ТММ» — некоректна назва? 1. Помилка перекладу: В англійській мові існує професійний термін Speech-Language Therapist / Speech-Language Pathologist. Тут дефіс («speech-language») означає єдину інтегровану спеціальність, яка працює з мовленням у

📢 Ми отримали офіційну відповідь МОЗ України щодо нашого звернення про зміну назви професії «Терапевт мови і мовлення» (ТММ) на «Клінічний логопед». Читати далі »

Відповідь від Міністерства освіти і науки України на наше звернення щодо підтримки ініціативи проведення науково-експериментального дослідження заїкання у військовослужбовців з наслідками акубаротравми.

Шановні колеги, рада повідомити вам про те, що на корпоративну пошту ГО АКЛУ прийшов лист-відповідь від Міністерства освіти і науки України на наше звернення щодо підтримки ініціативи проведення науково-експериментального дослідження заїкання у військовослужбовців з наслідками акубаротравми. Читайте останній абзац : МОН підтримує нашу ініціативу! Вітаю нас усіх з цією маленькою Перемогою! Далі буде… МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ

Відповідь від Міністерства освіти і науки України на наше звернення щодо підтримки ініціативи проведення науково-експериментального дослідження заїкання у військовослужбовців з наслідками акубаротравми. Читати далі »

Недорозвинення мовлення у дітей-білінгвів: ціна вимушеного виїзду за кордон 🌍💔

Війна забрала у нас не тільки домівки. Вона забрала у багатьох дітей можливість рости в рідному мовному середовищі. Тисячі маленьких українців опинилися за кордоном, у середовищі, де панує інша мова. І якщо для дорослого це шанс вивчити щось нове, то для дитини 2–5 років це ризик зупинки чи недорозвинення рідної мови. 🔬 Наукові факти: •

Недорозвинення мовлення у дітей-білінгвів: ціна вимушеного виїзду за кордон 🌍💔 Читати далі »

Мовленнєвий розвиток українських дітей за кордоном: науковий погляд на проблему 🧠📚

Війна призвела до того, що тисячі українських дітей опинилися в умовах іншомовного середовища. Особливо вразливі — діти віком 2–3 роки, коли триває інтенсивне формування фразового мовлення та граматичних структур рідної мови. 🔍 Наукові дані свідчать, що у віці до 3 років відбувається так званий сенситивний період мовленнєвого розвитку (Kuhl, 2010; Werker & Hensch, 2015). У

Мовленнєвий розвиток українських дітей за кордоном: науковий погляд на проблему 🧠📚 Читати далі »

Логопедична реабілітація під час війни: виклик світовій науці

Війна в Україні стала подією, яку не можна порівняти ні з чим у сучасній світовій історії. Це не лише збройний конфлікт — це масштабна гуманітарна катастрофа, яка залишає слід не тільки в серцях, а й у тілах та мовленні тисяч людей. Для клінічної логопедії це новий рубіж. Ми щодня зустрічаємося з травмами, яких раніше майже

Логопедична реабілітація під час війни: виклик світовій науці Читати далі »

🩵 Голос після вибуху: новий виклик для клінічних логопедів під час війни

Війна в Україні змінила карту нашої клінічної практики. Ми, клінічні логопеди, щодня зустрічаємось з тим, чого ще кілька років тому не було навіть у підручниках. Одним із таких нових викликів стали порушення голосу у військових після опіків верхніх дихальних шляхів, отриманих під час вибухових травм. Потужна вибухова хвиля, гарячі гази, полум’я — усе це може

🩵 Голос після вибуху: новий виклик для клінічних логопедів під час війни Читати далі »

Прокрутка до верху